11-14 ноября: Pоссия в гостях у книжной ярмарки Buch Wien
В рамках Перекрестного года литературы и театра Россия – Австрия (2020-2021), меморандум о проведении которого был подписан Министром иностранных дел Российской Федерации Сергеем Лавровым и Федеральным министром европейских, интеграционных и иностранных дел Австрийской Республики Карин Кнайсль, предусмотрено участие России в Венской международной книжной ярмарке в качестве Почетного гостя.
Организаторы российского национального стенда представят основные сегменты российского книжного рынка во всем его жанровом многообразии: художественная литература, филология и русский язык, произведения для детей и юношества, история и география России, культура и искусство, философия, социология, политика. Отдельная экспозиция представит новые издания, выпущенные к 200-летнему юбилею великого русского писателя Федора Достоевского.
Гостей ярмарки ждет большая и интересная российская программа: вы узнаете о новых переводах и прочтениях любимой всеми русской классики, познакомитесь с яркими литературными именами и книжными новинками современной России в немецких переводах, увидите выставку лучших работ российских художников книги.
Вера Бишицки, выдающаяся переводчица романа Ивана Гончарова «Обломов» (1859), выдержавшего в издательстве Hanser уже пять тиражей, представит свое новое достижение – перевод еще одного романа этого русского классика «Обыкновенная история» (1847): «О, провинция! О, Азия!» или Смятение чувств Александра Адуева.
Художник Людмила Григорьева-Семятицкая покажет свой литературно-художественный проект «Год с Достоевским» - цикл картин, созданных в уникальной технике «рваной бумаги», по мотивам романов «Идиот», «Братья Карамазовы», повести «Бедные люди».
Вечер, посвященный юбилею Достоевского, состоится и в Австрийской национальной библиотеке.
Известный ученый-медиевист и писатель Евгений Водолазкин, один из самых популярных в России авторов последнего десятилетия, расскажет о своем творчестве и своем времени. Уже сейчас вы можете прочитать его «неисторические романы» «Лавр» (издательство Dörlemann, перевод Ольги Радецкой) и «Авиатор» (издательство Aufbau, перевод Ганны-Марии Браунгардт) на немецком языке.
Гузель Яхина, автор трех романов, вышедших на немецком языке (перевод Хельмута Эттингера) в издательстве Aufbau («Зулейха открывает глаза», «Дети мои» и «Эшелон на Самарканд») прочтет отрывки из романов на немецком языке и расскажет о спорах вокруг экранизации романа «Зулейха открывает глаза» на российском телевидении.
Режиссер и писатель, литературный голос своего поколения Андрей Геласимов представит только что вышедший в свет немецкий перевод романа о «культовом» русском рэпере «Чистый кайф» (Aufbau, переводчик Томас Вайлер) - «самой лучшей и серьезной книги о сумасшедших людях» (Фредерик Бегбедер). Также советуем прочитать его психологический роман об опаленном современными войнами поколении «Жажда» в немецком переводе Доротеи Троттенберг (издательство Suhrkamp).
Врач и автор книг о русской провинции Максим Осипов и издательство Hollitzer расскажут о немецких переводах книг «Крик домашней птицы» и «101 километр» (переводчица обоих романов – Биргит Файт), изданных при поддержке Института перевода. Вас ждет чтение отрывков из книг в исполнении автора.
Журналист и писатель Алиса Ганиева и переводчик и дипломат Йоханнес Айгнер проведут презентацию немецкого перевода романа «Оскорбленные чувства» (издательство Wieser).
Презентация двуязычной антологии современной русской поэзии «Революция звезд» (издательство Klever): поэты и переводчики Александр Ницберг и Максим Амелин прочтут стихи современных авторов на русском и немецком языках.
Все о русской опере: известный музыковед и писатель Алексей Парин представит свои книги, вышедшие в австрийском издательстве Hollitzer в переводах Кристианы Штахау и Анастасии Риш: «Очки Коппелиуса», «Хождение в невидимый град: Парадигмы русской классической оперы», «Елена Образцова. Голос и судьба».
«Почему женщины пишут? Новые голоса современной российской прозы» - дискуссия с участием российских писательниц Марины Степновой, Гузели Яхиной, Оксаны Васякиной, Алисы Ганиевой, Веры Богдановой. В современной русской прозе последнего десятилетия отчётливо зазвучали новые женские голоса. Интуитивный, эмоциональный способ познания, смелость художественного высказывания, образный язык и умение свободно оттолкнуться от традиций – вот, что отличает новую российскую женскую прозу.
Культура памяти: роман-парабола Юрия Буйды о существовании в тоталитарной системе «Дон Домино» и пронзительная документальная повесть Ольги Громовой о судьбе советской девочки в 30-40 гг. ХХ в. «Сахарный ребенок». Авторы представят вышедшие в издательстве Aufbau немецкие переводы книг (переводчик Ганна-Мария Браунгардт).
Встреча с писателем и скрипачом Ниной Дашевской для самых маленьких гостей ярмарки. Автор книги «Тео – театральный капитан» расскажет о том, как устроен музыкальный театр изнутри. Тео - маленькая мышь, он живет в оперном театре и знает, как устроена опера: какие люди тут работают, и что для них - музыка. Но главное в истории Тео - его любовь к морю. Он и его друг, ударник Костя мечтают поехать к морю. Поговорим о том, как важно чего-то хотеть в жизни. Музыка и море - что в них общего?
И, наконец, вы увидите презентацию прекрасного фотоальбома группы компаний «Регион» «Россия. Полет через века»: художественные фотографии современной России во всём её природном, архитектурном, культурном и человеческом многообразии, вдохновленные картинами русских художников XVIII-XX веков.
До встречи на ярмарке!